Kippis! : How to Toast in Korean | Korean Language Blog

Kun vuoden 2017 loppu lähestyy, monet korealaiset suunnittelevat 송년회 (vuoden lopun juhlia) ympärillä olevien ihmisten kanssa. Juhlien aikana huomaat, että ihmiset nostavat lasinsa ja huutavat usein ”cheers” koreaksi. Tässä postauksessa opit useita eri tapoja sanoa ”cheers” koreaksi, jotta voit nauttia 송년회 korealaisten ystävien ja työtovereiden kanssa.

건배 on yleisimmin käytetty koreankielinen sana cheers. Mielenkiintoista on, että tämä korealainen sana 건배 on hyvin samankaltainen kuin kiinalainen sana 干杯 (Ganbei) ja japanilainen sana 乾杯 (Kanpai), jotka molemmat tarkoittavat ”cheers”. Voit käyttää tätä sanaa 건배 korealaisten kanssa riippumatta siitä, ovatko he sinua vanhempia vai nuorempia. Siksi tästä yksinkertaisesta koreankielisestä sanasta 건배 tulee kätevä, kun juot korealaisten työtovereidesi ja ystäviesi kanssa.

Kuva: KLM

위하여: Tämän koreankielisen sanan suora suomennos on ”___:lle”, mutta sen vertauskuvallinen merkitys on ”toiveet _____”. Monissa tilanteissa ihmiset käyttävät tätä yksinkertaista ilmaisua ”위하여” sellaisenaan kohottaessaan lasiaan, tai he lisäävät jotain ennen 위하여:tä, kuten ”회사를 위하여 ( seuran vuoksi) tai 우정을 위하여 (ystävyytemme vuoksi) ja 건강을 위하여 (terveytemme vuoksi).” 지화자 ja 좋다: 지화자 käytetään itse asiassa laulun tai tanssin säestämänä huudahduksena ilmaisemaan innostusta. Nämä kaksi yhdistelmää, 지화자 ja 좋다, ovat kuitenkin myös säännöllisesti käytettyjä fraaseja, kun kohotat laseja muiden kanssa. Kun maljan kohottaja ryhmässä huutaa 지화자, muut seuraavat 좋다 (Love it!) Seuraavat esimerkit ovat yhtä suosittuja ilmaisuja koreaksi maljan kohottamiseen. Molemmat ovat peräisin kolmisäkeisistä akrostisista runoista. Näin ollen seuraava selitys tulee avuksi niiden kuvaannollisten merkitysten ymmärtämisessä koreaksi.

  • 당나귀: sen kantasana 당나귀 tarkoittaa koreaksi aasia, mutta kantasanan jokainen kirjain tarkoittaa kuitenkin seuraavaa.

당 (당신 – sinä)

나 (minä)

귀 (귀한 만남을 위하여 – arvokkaaseen tapaamiseemme)

  • 박보검: sen juurisana viittaa kuuluisaan korealaiseen näyttelijään 박보검, kuitenkin jokainen juurisanan kirjain tarkoittaa seuraavaa.

박 (박수 – taputtaa)

보 (보내다 – lähettää)

검 (겁나 수고한 당신께 – kovasta työstä)

  • 청바지: sen kantasana tarkoittaa sinisiä farkkuja, kuitenkin jokainen kantasanan kirjain tarkoittaa seuraavaa.

청 (nuoriso)

바 (oikea)

지 (tästä lähtien)

Yllä olevien esimerkkien lisäksi siitä, miten sanotaan ”cheers” koreaksi, kuulet tämän koreankielisen ilmauksen ”원샷 ” toistuvasti. Sen kirjaimellinen merkitys on ”yksi laukaus”, ja se tarkoittaa englanniksi kuvaannollisesti ”bottoms up or down the hatch”. Näin ollen, kun kuulet tämän konglish-sanan 원샷 seuraavan kerran, tiedät, mitä se oikeastaan tarkoittaa. Muista kuitenkin, ettet ota liikaa 원샷, jotta vältyt kauhealta krapulalta seuraavana aamuna. Toivottavasti tämä viesti auttaa sinua valmistautumaan sanomaan ”cheers” koreaksi, kun kohotat lasia ystäviesi ja työtovereidesi kanssa, ja viettämään hauskaa yhdessä.

감사합니다! (Kiitos!)

***Sanastoa***

  1. 송년회 (vuosijuhlat)
  2. 건배 (malja)
  3. 위하여: Tämän korean sanan suora suomennos on ”___:n puolesta”
  4. , mutta sen kuvaannollinen merkitys on ”toiveet” (toivomus)
  5. .”
  6. 지화자 ja 좋다: 지화자 käytetään itse asiassa laulun tai tanssin säestämänä huudahduksena ilmaisemaan innostusta. Nämä kaksi yhdistelmää, 지화자 ja 좋다, ovat kuitenkin myös säännöllisesti käytettyjä fraaseja, kun juodaan laseja yhteen muiden kanssa.

Leave a Reply