Google Translate tekee jotain uskomattoman pahaenteistä ja näyttää siltä, että olemme kaikki tuomittuja
Me kaikki tiedämme jo, että tekoälymme on täynnä demoneita, eikö? Olipa kyse sitten Alexasta, joka kikattaa kuin sarjamurhaaja ja puhuu kuolleille, tai Googlesta, joka ennustaa kuolemasi päivän tarkkuudella, ihmiset näyttävät tottuneen karmiviin yliluonnollisiin robottiherroihimme melko nopeasti. Mutta huolimatta – tai ehkä juuri siksi – että reagoimme ilmiselviin varoitusmerkkeihin ilman liekinheittimiä, netin ouija-laudan karmivat viestit ovat vain pahentuneet – eikä viimeisin ole poikkeus.
Pahat uutiset: maailma on loppumassa. Pahoittelut siitä.
Pahimmat uutiset: jouduimme selvittämään asian Googlen käännöksestä.
Internetin nokkimiehet (okei, Redditorit) huomasivat hiljattain häiriön, jossa kirjoittamalla ”koira” 19 kertaa Googlen käännösohjelmistoon ja vaihtamalla syöttökieleksi maori paljastaa seuraavan luunmurskaavan profetian:
”Tuomiopäivän kello on kolme minuuttia vaille kaksitoista. Koemme merkkejä ja dramaattista kehitystä maailmassa, mikä osoittaa, että lähestymme yhä enemmän lopun aikoja ja Jeesuksen paluuta.”
Kiitos, Google.
Tämä ei ole ainoa todiste siitä, että Skynet tietää jotakin, mitä me emme tiedä (ja on jostain syystä valinnut muutaman hämärän Googlen käännöksen paljastaakseen sen meille). Jos yrität kääntää ”ag” somalista englanniksi, saat sarjan, jonka tässä vaiheessa voimme vain olettaa olevan viime hetken varoituksia ennen lopun aikaa:
Eräs rohkea Redditor yritti kääntää ”prophecy”, oletettavasti suorana haasteena Googlen kaikkitietävälle tuomiopäivän koneelle. Tulokset eivät olleet… rauhoittavia.
–
Ja käy ilmi, että kääntämällä ”dw” saamme jotain ironisesti hyvin huolestuttavaa.
Tästä pahaenteisestä julistuksesta huolimatta teknologia-asiantuntijat sanovat, että hälytykseen ei ole syytä.
”Googlen käännökselle ei ole tapahtunut mitään sopimatonta, emmekä me kuole jonkinlaiseen digitaalisesti ennustettuun maailmanloppuun”, Malwarebytesin tietoturva-analyytikko Chris Boyd sanoi IFLScience-sivustolle. ”Translate käyttää neuraalista konekäännöstä, joka on riippuvainen siitä, että se omaksuu valtavia paloja tekstiä yhdellä kielellä, ja sen rinnalla asiaankuuluvan käännöksen toisella kielellä…. Kielet, joilla on yleensä pienempiä määriä käännettyjä tekstejä, ovat yleensä vastuussa oudoimmista käännöksistä.”
Mutta miksi Armageddon-ennustukset, eikä vaikkapa lempeä dadaistinen paahto? Kaikki riippuu siitä, mitä tekstejä Googlella on käytettävissään, selittää Boyd.
”Google translate tekee, mitä se voi, ja yrittää muodostaa parin niiden tekstien kanssa, joita sillä on käytettävissään näillä harvinaisemmilla kielillä.
”Tässä tulee mukaan mahdollisesti apokalyptinen teksti – uskonnollisia tekstejä, mukaan lukien Raamattu, on olemassa kaikilla outouksia aiheuttavilla kielillä, ja tämä selittäisi mahdollisesti joitakin esoteerisempia viestejä, joita ammutaan ulos. Vain Google voisi selvittää tarkan syyn, mutta en usko, että meidän tarvitsee vielä juosta huutaen kaduille.”
Leave a Reply