Esperanza en japonés: «kibou» o «nozomi», explicado en base a los kanji
Cómo decir «esperanza» en japonés
Los japoneses dirían «kibou» o «nozomi». Ambas palabras se pueden utilizar para decir «esperanza» en japonés. En esta entrada del blog, las explicaré en detalle basándome en los caracteres kanji. Y también, explicaré cómo utilizarlas a través de frases de ejemplo. Empecemos.
Contenido
- Definición y significado de «kibou»
- Caracteres kanji de «kibou»
- Ejemplo #1: cómo decir «no hay esperanza» en japonés
- Definición y significado de «nozomi»
- Nozomi como nombre de Shinkansen
- Ejemplo #2: cómo utilizar «nozomi»
- Resumen
Definición y significado de «kibou»
En primer lugar, permítanme comenzar con la definición y el significado de «kibou».
- kibou – 希望 (きぼう) : sustantivo que significa ‘esperanza’ en japonés. Según el contexto, también puede significar ‘deseo’, ‘anhelo’ o ‘expectativa’.
Puede significar varias cosas según el contexto. Pero básicamente, su concepto es siempre el mismo. Para entender esta palabra un poco más claramente, permítanme explicar sus caracteres kanji en detalle, uno por uno.
Caracteres kanji de «kibou»
Abajo están los caracteres kanji utilizados en «kibou».
- 希 : un carácter kanji utilizado para expresar ‘esperanza’ o ‘deseo’. En el pasado, solía expresar algo raro.
- 望 : un carácter kanji utilizado para expresar ‘esperanza’.
A partir de estos dos caracteres kanji, podemos entender que «kibou» se compone de los dos kanji similares y significa literalmente ‘esperanza’ en japonés.
Cuando nos encontramos con nuevas expresiones kanji, debemos comprobar sus caracteres kanji en detalle para entender sus significados de forma clara y profunda. En muchos casos, los caracteres kanji nos dicen mucho sobre el significado de las palabras que forman. En realidad, en este caso, podríamos entender mejor «kibou» a través de la comprobación detallada de los kanjis que hemos realizado anteriormente.
A continuación, permíteme explicar cómo utilizar esta palabra a través de la siguiente frase de ejemplo.
Ejemplo #1: cómo decir «no hay esperanza» en japonés
No hay esperanza en mi vida.
Abajo hay nuevas palabras usadas en la frase de ejemplo.
- watashi – 私 (わたし) : un pronombre que significa ‘yo’ en japonés.
- no – の : una partícula de caso que se pone después de un sustantivo o pronombre para hacer su caso posesivo. En el ejemplo, se pone después del pronombre, «watashi», para hacer su caso posesivo, «watashi no», que significa ‘mi’ en japonés. Más información sobre «watashi no».
- jinsei – 人生 (じんせい) : un sustantivo que significa ‘la vida de uno’ en japonés.
- ni – に : una partícula de caso que se utiliza para indicar un lugar concreto donde está alguien o algo. En el ejemplo, se pone después de la frase sustantiva, «watashi no jinsei», para indicar el lugar particular donde no hay esperanza.
- wa – は : una partícula aglutinante que funciona como formadora de casos o de temas. En el ejemplo, se pone después del sustantivo, «kibou», para hacer la palabra sujeto en la oración.
- nai – ない : un i-adjetivo usado para negar la existencia de las cosas. En el ejemplo, se usa para negar la existencia de la esperanza en la vida de «watashi».
Este es un uso típico de «kibou». Se utiliza como sustantivo para significar «esperanza» en japonés. Cuando los japoneses sienten que no hay esperanza, dirían «kibou ga nai» que es una expresión japonesa para decir ‘no hay esperanza’.
Entonces, déjame explicarte otra forma de decir «esperanza» en japonés.
Definición y significado de «nozomi»
A continuación se presenta la definición y el significado de «nozomi».
- nozomi – 望み (のぞみ) : sustantivo que significa ‘esperanza’ en japonés. Según el contexto, también puede significar ‘deseo’, ‘anhelo’ o ‘expectativa’.
Su carácter kanji es el mismo que el segundo de «kibou». Significa ‘esperanza’. Sin embargo, dependiendo del contexto, «nozomi» también puede significar ‘deseo’, ‘anhelo’ o ‘expectativa’. Por tanto, esta palabra puede considerarse igual que «kibou». En realidad, los japoneses piensan que los significados de ambas palabras son básicamente los mismos. Sin embargo, para los visitantes de Japón, «nozomi» sería mucho más famosa y popular, creo. Se utiliza como nombre del Shinkansen más famoso. Este es un tema off-topic, pero permítanme explicar algo de la historia de los nombres de los trenes bala japoneses.
Nozomi como nombre de Shinkansen
Antes de que Nozomi fuera lanzado, Hikari era el modelo más rápido de Shinkansen. En el idioma japonés, «hikari» significa «luz». Era un nombre muy bueno para el Shinkansen más rápido de la época. Pero, por desgracia, el nuevo modelo registraba una velocidad mayor que Hikari. Así que necesitaba algo más rápido que la luz como nombre. Entonces, los japoneses empezaron a preguntarse: ¿qué podría ser más rápido que la luz? Esta pregunta parece un poco difícil. Pero llegaron a la respuesta. Después del concurso para el mejor nombre, el nuevo modelo se llamó Nozomi, que significa «esperanza» en japonés.
Ejemplo #2: cómo usar «nozomi»
A continuación, permítanme explicar cómo usar «nozomi». La frase de ejemplo anterior se puede parafrasear con ella como sigue.
No hay esperanza en mi vida.
Como he mencionado anteriormente, los japoneses piensan que los significados de «kibou» y «nozomi» son básicamente los mismos. Así que, en muchos casos, pueden usarse indistintamente, y traducirse al español como la misma palabra. En realidad, como muestra este ejemplo, el cambio de «kibou» a «nozomi» no tiene ningún efecto en la traducción.
Resumen
En esta entrada del blog, he explicado «kibou» en detalle basándome en su expresión en kanji. Y también, he explicado otra forma de decir «esperanza» en japonés. Permítanme resumirlas como sigue.
- kibou – 希望 (きぼう) : un sustantivo que significa «esperanza» en japonés. Dependiendo del contexto, también puede significar ‘deseo’, ‘anhelo’ o ‘expectativa’. Estos dos caracteres kanji significan ‘esperanza’. Así, «kibou» significa literalmente ‘esperanza’ en japonés.
- nozomi – 望み (のぞみ) : un sustantivo que significa ‘esperanza’ en japonés. Dependiendo del contexto, también puede significar ‘deseo’, ‘anhelo’ o ‘expectativa’. Básicamente, esta palabra puede considerarse igual que «kibou». Así que, en la mayoría de los casos, se puede usar de la misma manera que «kibou».
Espero que mis explicaciones sean comprensibles y útiles para los estudiantes de japonés.
¡Aprende más vocabulario en la app!
Puedes mejorar tu vocabulario en japonés con nuestras flashcards.
.
Leave a Reply