Eminems „Stan“ steht jetzt im Oxford English Dictionary – aber was bedeutet es?
Der lebendige Erzählstil von Eminem gewann in den späten 1990er und frühen 2000er Jahren viele Bewunderer und begeisterte viele Tweens und Teens für Hip-Hop in einem Alter, in dem der Besitz eines Albums mit dem „Parental Advisory“-Aufkleber das ultimative Zeichen für Badassness war. Wer kann schon vergessen, wie er zum ersten Mal von Songs wie „Kill You“ und „Kim“ entsetzt, von der unverblümten Beichte in „Cleaning Out My Closet“ fasziniert oder vom Rap-Theater der gespaltenen Persönlichkeit in „Guilty Conscience“ begeistert war?
Auch wenn der Stern des Rappers aus Detroit in den letzten Jahren etwas abgeflaut sein mag – abgesehen von dem hypnotischen „Rap God“ natürlich -, ist Eminems bleibender kultureller Einfluss unbestreitbar. So unbestreitbar, dass sein Song „Stan“ – einer der herausragenden Momente seines immer noch fesselnden dritten Albums „The Marshall Mathers LP“ – inzwischen ein echter Referenzpunkt im Oxford English Dictionary ist.
Nach seiner Veröffentlichung als Single im Dezember 2000 war „Stan“ überall zu hören – es machte die Welt mit dem Genie von Dido bekannt, um Himmels willen. Das dazugehörige Video – mit Eminem, Dido und Devon Sawa als „Stan“ – machte die anschauliche (und fiktive) Geschichte des Rappers über einen besessenen Fan, der mit allen Mitteln versucht, die Aufmerksamkeit seines Helden zu erlangen, auf unerträgliche Weise lebendig, bevor es zu der schmerzhaften Wendung kam, die wir inzwischen alle kennen *sollten*: „Und im Auto fanden sie ein Band, aber sie sagten nicht, wem es gehörte / Wenn ich so drüber nachdenke, war sein Name… du warst es. Verdammt.“
‚Stan‘ ging schnell in die Hip-Hop-Legende ein, und seine Langlebigkeit als ein Meisterwerk des Genres geht weit über das gelegentliche nostalgische Abspielen auf Spotify hinaus – vor allem angesichts der hervorragenden Nachricht, dass der Begriff ‚Stan‘ jetzt in das Oxford English Dictionary aufgenommen wurde.
Ja, die lexikalischen Bonzen haben „Stan“ – das umgangssprachlich seit langem verwendet wird, um engagierte Fangemeinden oder leicht besessene Fans zu beschreiben (wenn auch vorzugsweise solche mit weniger mörderischen Tendenzen als der eigentliche Stan) – für würdig befunden, einen Platz in der Liste der gebräuchlichen Wörter zu erhalten, und bieten diese Definition des Begriffs in seiner Substantivform an:
„Ein übereifriger oder obsessiver Fan einer bestimmten Berühmtheit – ‚er hat Millionen von Stans, die von ihm besessen sind und ihn einen Rap-Gott nennen.'“
Die Verwendung als Verb wird folgendermaßen erklärt:
„Ein übereifriger oder besessener Fan einer bestimmten Berühmtheit sein – ‚Ihr wisst ja, dass ich Stans von Katy Perry bin, also war ich ganz aufgeregt, als ich das Artwork für ihr neues Album sah.'“
So, da habt ihr es, Leute – ihr könnt „Stan“ jetzt in eurer Dissertation, eurer Steuererklärung und sogar in eurem Testament verwenden. Es ist offiziell. Aber lasst eure Bewunderung für eure(n) Lieblingskünstler nicht die grausigen Höhen des ursprünglichen „Stan“ erreichen, m’kay?
Leave a Reply