Hvordan man bruger “doch” – Betydningsforklaring
Betydningen af ordet “Doch”
Doch er et ord, som mange tysklærere har svært ved at forstå, da det ikke har én, men utallige oversættelser. Dochs betydning afhænger i høj grad af den sammenhæng, som ordet bruges i. Generelt bruges det som en positiv påstand. Da ordet bruges ret hyppigt af modersmålstalere, er det værd for enhver tysklærer at få en fornemmelse for betydningen af det.
Denne artikel har til formål at give dig et grundlæggende overblik og en forståelse af, hvordan ordet oftest bruges. Jeg vil kun forklare de mest almindelige anvendelser i denne artikel. Der er yderligere anvendelser af doch, som du vil opdage, når du taler med indfødte talere. Hvis du kender disse grundlæggende anvendelser af doch, vil det give dig en idé om, hvad ordet kan betyde i disse tilfælde.
Når man ser på det engelske sprog, oversættes ordet “like” på samme dårlige måde som doch. Der er utallige måder til, hvordan du kan oversætte ordet, da det bruges forskelligt afhængigt af konteksten eller formuleringen.
-
Konter et negativt udsagn
Dette er den mest populære brug af doch. Når nogen kommer med en eller anden form for negativ udtalelse om dig.
Du bist nicht groß! – Du er ikke høj.
Doch. – Nej, jeg er høj.
Med doch kan du imødegå en negativ udtalelse med ét ord. Hvis du kun skulle svare med “”Nej”, ville det ikke være helt klart, om du er enig eller uenig i udsagnet.
Nein (ich bin nicht groß.) – Nej, jeg er ikke høj.
Nein ( ich bin groß.) – Nej, jeg er høj.
Doch hjælper dig med at gøre det klart, at du er uenig i det negative udsagn, og at det modsatte er det, der er sandt.
Her er et andet eksempel:
Eksempel II
Du kannst das nicht. – Du kan ikke gøre det.
Doch! – “Det er ikke sandt, jeg kan gøre det.”
I et argument – for at modsætte sig din modstander
Du kan bruge doch i et argument for at udtrykke og bekræfte din holdning. Som du kan se i eksemplet nedenfor, hjælper doch dig til at argumentere mere effektivt. Mens du har brug for snesevis af ord på engelsk for at imødegå et udsagn på tysk er et ord nok.
Eksempel
A:Du kommst immer zu spät. – Du kommer altid for sent.
B:Nein, ich komm nie zu spät. – Nej, jeg kommer aldrig for sent.
A: Doch! – “Nej, du tager fejl, du kommer altid for sent.”
B: Nein, du siehst mich nur nie – Nej, du ser mig bare aldrig.
A: Doch! – “Jeg ser dig altid, du kommer altid for sent.”
Svar på et negativt spørgsmål
Sådan som man kan imødegå et negativt formuleret udsagn, kan man også imødegå et negativt spørgsmål.
Eksempel
A: Du kommst morgen nicht oder? – Du kommer ikke i morgen, gør du ikke?
B: Doch, ich komme – Nej, jeg kommer.
Flere anvendelser af doch
Som tidligere nævnt har doch utallige betydninger, ved at give dig flere eksempler på mulige anvendelser ønsker jeg at give dig en bedre fornemmelse for ordet.
Ich habe es probiert, doch es hat nicht funktioniert – Jeg prøvede, men det virkede trods alt ikke.
Her doch oversættes til men, det bruges til at understrege udsagnet om, at det trods alt ikke virkede på trods af personens træning.
Du kannst das (doch) nicht sagen – Det kan du virkelig ikke sige.
Das ist (doch) super – Det er virkelig fantastisk.
Du kan bruge doch til at bekræfte og forstærke et udsagn, du kommer med. Doch er ikke en nødvendig komponent i disse sætninger og kan også udelades. Ordene really eller indeed bruges på en lignende måde på engelsk.
Es wurde doch spät. – It got late though.
I dette eksempel kan doch oversættes med though. Det betyder, at noget skete imod din forventning. I denne eksempelsætning kommunikerer du, at du forventede, at begivenheden/middagen/spillet ville slutte tidligt, men det endte sent.
Konklusion
Doch kan oversættes til engelsk på utallige måder, grunden er, at der ikke findes et generelt ord på engelsk, der bruges som en positiv påstand. Når du kæmper med doch, er min anbefaling, at du først lader det være og fortsætter med at øve dig. Med tiden vil du få en fornemmelse for betydningen af doch, selv om du ikke vil være i stand til at oversætte det direkte. Spørg i stedet en indfødt taler om betydningen af doch i den pågældende specifikke kontekst, eller hvordan de ville oversætte det.
Leave a Reply