Je to Geisha nebo Gesha? Pokud něco, je to složité

Zralé třešně Geisha (nebo Gesha, záleží na tom, koho se ptáte) na Kostarice. Foto s laskavým svolením Cafe Imports.

Každá odborná komunita má pravděpodobně svůj vlastní názor na „toe-MAY-toe, toe-MAH-toe“, ale je některý z nich tak knock-down, drag-out a podivně ohnivý jako debata „Geisha“ versus „Gesha“? (Doufejme, že ne.)

Nejprve pro nezasvěcené trochu historie: Gejša/Gesha je odrůda – nebo je to kultivar? – kávy, o níž se předpokládá, že vznikla mezi mnoha různými původními odrůdami kávy Arabica vyskytujícími se v Etiopii, která je rodištěm tohoto druhu. První skutečná zmínka o této odrůdě pochází z roku 1936 a zaznamenal ji britský konzul, který odebral vzorek odrůdy nacházející se poblíž místa, které bylo označeno jako „Geisha Mountain“.

Vzorky se trochu rozutekly, přičemž výběr skončil v CATIE v Kostarice, odkud zřejmě různí pěstitelé kávy získali jejich semena, aby začali odrůdu pěstovat na svých farmách, přičemž hlavním zájmem byla tolerance kávy k několika běžným chorobám.

Historie odrůdy „Geisha“

Ačkoli historie samotné odrůdy je dlouhá a poněkud sporná, velký rozruch ve světě kávy Geisha přišel relativně nedávno, v Panamě, kdy rodinná farma Hacienda La Esmeralda víceméně smetla konkurenci na soutěži Best of Panama 2004 s odrůdou nazvanou Geisha – kávou tak šťavnatě květinovou a sladkou, že je nezapomenutelná a nezaměnitelná.

Od roku 2004 se káva Esmeralda Geisha stala nejen mezinárodně známou – výběry zelené kávy se prodávají za stovky dolarů za libru zelené -, ale zájem o ni projevili pěstitelé po celém světě. Semena a sazenice odrůdy Geisha/Gesha se dostávají do půdy v Kolumbii, Hondurasu, Kostarice, Brazílii, a to vše ve snaze, co jiného? Vydělat více peněz a zachytit něco ze své pověsti.

Otázkou zde však není, zda je káva pozoruhodná – protože jistě může být a stále vyhrává soutěže a poutá pozornost – ale spíše to, jak bychom ji měli nazývat, když pronášíme tyto důstojné poznámky: Je to Geisha, nebo Gesha?

Když jsme se Rachel Petersonové z Haciendy La Esmeralda zeptali e-mailem, odpověděla: „Pokud jde o Geishu a Geshu, je to jednoduché“ – a je to prostě otázka historie a evidence.

„Začali jsme používat slovo ‚Geisha‘, protože člověk, který na začátku 60. let přivezl semeno z CATIE do Panamy, Don Pachi Serracin, si ho pamatoval jako Geisha 2722,“ napsala Petersonová. „To proto, že do CATIE (Centro Agronómico Tropical de Investigación y Enseñanza) v Kostarice bylo v roce 1953 přivezeno jako Geisha, přičemž pocházelo z Tanzanie (kde mělo přírůstkové číslo Geisha VC-496) a předtím z Keni.“

Rachel také přiložil dokumenty, které prokazují, že káva byla skutečně zaznamenána jako pocházející z oblasti „Geisha“ v Etiopii. Peterson řekl: „Pouze jsme použili historický pravopis slova.“

Dopis britského konzulátu z roku 1936 obsahuje četné odkazy na horu Geisha a kávu Geisha. Dopis byl sdílen s laskavým svolením Rachel Petersonové.

Je to naprostá pravda: Rachel se se mnou podělila o sken fascinujícího dopisu konzulátu ministru zemědělství z roku 1936, který je první známou zmínkou o kávě Gejša. Píše v něm: „Divoká káva v Gejše se mému nezkušenému oku nezdá být přesně stejným druhem jako ta, která roste divoce v lesích v Lotti nebo Laboni v okrese Opari v súdánské provincii Mongalla. Nasbíral jsem z některých stromů v Geishe několik primátů kávy a posílám Vám je v naději, že Vaši odborníci budou schopni tento typ klasifikovat.“

Vidíte? Už tehdy byla tato káva záhadná. Na začátku dopisu také napsal: „V minulosti jsem vždy chápal, že káva v Gejše (považovaná Habešany za nejkvalitnější) je pěstovaná, ale k mému velkému překvapení jsem zjistil, že veškerá káva roste divoce na obrovské ploše deštného pralesa, ve stínu obrovských stromů různých afrických odrůd…“.

Přímo v podpůrných dokumentech CATIE z 50. let – jejichž kopie mají Petersonovi také k dispozici – se navíc píše „2722 – Arabica – Geisha“, a to tak jasně, jak to jen jde. Tento historický pravopis však může být ve skutečnosti jen mírně chybný, pravděpodobně jen kvůli výslovnosti a bariéře v psaném jazyce:

Původ a geografie

Možná si říkáte, že to vypadá dostatečně jasně, jen na základě původu a geografie. „To, co pochází z Don Pachi ve Střední Americe, by mělo být „Geisha“, protože to možná pochází z horské oblasti Gesha, ale možná také ne,“ řekla Sara Gibsonová ze společnosti Greater Goods Roasting Company. „Káva, která se pěstuje v Etiopii poblíž hory Gesha – což je často směs dědičných odrůd – by měla být „Gesha“. Spotřebitelé možná toto rozlišení nechtějí nebo nepotřebují, ale já bych ho chtěla!“

Pražírna a instruktorka Q-graderu Candice Madisonová souhlasila a stručně řekla: „‚Gesha‘ pro Afriku, ‚Geisha‘ pro Centrály“.

Tady však začíná problém. „Pražírna kávy, pro kterou v současné době pracuji, odebírá kávu ‚Gesha‘ z Kolumbie, ale samotná rostlina má kořeny v Africe: stále je považována za ‚Gesha‘ kvůli místu, odkud rostlina pochází,“ řekla Alexandria Dancyová, která pracuje ve společnosti Devoción. „Jakákoli jiná Geša, se kterou jsem se setkala, měla původ ve Střední Americe (např.: panamská Geša), protože se předpokládá, že tato odrůda začala růst teprve nedávno, aniž by byla dovezena odjinud.“ (O tom, zda nějaká odrůda „prostě začala růst“, můžeme vést celoroční debatu, ale o tom třeba někdy jindy.)

Pro Tima Hilla, vedoucího zásobování a pražení ve společnosti Counter Culture Coffee, je to obzvlášť zajímavé téma – nejen kvůli jeho rozsáhlému výzkumu specifických odrůd Arabiky z Etiopie, ale také kvůli jeho hluboké a neutuchající lásce k tomuto místu, jeho jazyku a kultuře.

„Stejně jako neexistuje definovaný překlad z oromštiny nebo amharštiny do češtiny, neexistuje ani skutečný definovaný pravopis. Ideální je co nejfonetičtější pravopis, aby anglicky mluvící lidé slovo vyslovili správně,“ řekl Hill. „To znamená, že pokud jsem slyšel rodilé mluvčí říkat, je to vlastně někde uprostřed. Většina badatelů ve 30. letech 20. století až do roku 2000 mimo Etiopii ho psala ‚Geisha‘, a proto ho tak známe. Většina badatelů a dokumentů z Etiopie, které jsem viděl, ho píše „Geša“. Nicméně spousta anglicky přeložených slov, která jsem viděl, pokud jde o regiony, místa, vlastní jména atd. má k „nejlepšímu“ fonetickému pravopisu dost daleko.“

Podtext gejši

K této změti je třeba dodat, že slovo „gejša“, jak vzniklo v jiném než kávovém kontextu, nese velmi specifický soubor často nesprávně chápaných, vykládaných a jistě i přivlastňovaných konotací, které činí náhodnou podobnost těchto slov přinejlepším nešťastnou a přinejhorším hluboce znepokojivou.

„Na jedné straně je fakt, že jsme ten název zdědili, prostě je takový, jaký je, ale myslím si, že původní skupina opravdu stavěla Gejšu do pozice takové jakoby sexy, sexualizované, exotické věci,“ řekla spisovatelka Hanna Neuschwanderová. (Neuschwanderová je manažerkou komunikace společnosti World Coffee Research, ale promluvila pod podmínkou, že její názory budou prezentovány jako její vlastní a nebudou nutně podporovány společností WCR). „Není možné, aby to neznělo jako ty zvony a aby záměrně nevyužívali toho potenciálu, že to má konotovat věci, které slovo ‚gejša‘ konotuje, což jsou rafinované, drahé prostitutky – to je to, co si bílí lidé myslí, že ‚gejša‘ znamená. Není to náhodné. Nemyslím si, že by za tím byl nutně nějaký zlý úmysl, ale myslím si, že dnes se více než před deseti nebo patnácti lety oceňuje, že na těchto věcech záleží a že rezonují v kultuře a mají své důsledky.“

Abychom si nemysleli, že to nerezonuje, podívejme se na některé z vysoce postavených deskriptorů, které se v poslední době používají pro kávu Geisha (nebo Gesha):

Řekl Neuschwander o tendenci mnoha z nás v oboru popisovat Geishu/Geshu tímto způsobem: „Zrovna nedávno se například na tomto webu objevila zpráva o rekordním prodeji kávy José Alfredo Gesha ze série Ninety Plus, která se matoucím způsobem píše jako „Gesha“, ale popisuje se jako “ pocity ‚mnohostranné inspirace, erotické inervace, prozření, možnosti‘ a ‚ženskosti'“, stejně jako jednoduše a poněkud hrubě jako „růžová barva“: „Nechci v tom číst víc, než to je, ale je poměrně přímočaré a jasné, že využíváte této konotace sexu, abyste prodali svou luxusní kávu. Fajn, všichni kapitalizují sex, aby prodávali věci, ale myslím, že jsme v kulturním okamžiku, kdy si můžeme říct: ‚Eh, možná mi to někdy nevadí‘.“

„Mám kamarádku, která je japonského původu a nepracuje v kávě, která v obchodě narazila na kávu s nápisem ‚Geisha‘ a byla velmi rozrušená zjevnou komodifikací japonské kultury zdánlivě bez důvodu,“ řekla Bailey Arnoldová z Gregorys Coffee. „Pokud je historie, kterou mě učili, správná, píšeme ‚Geisha‘ jednoduše kvůli zvukové podobnosti s názvem místa, odkud pochází (Gesha), s přidaným bonusem exotičnosti jako prodejním argumentem. Z těchto důvodů se přikláním k ‚Geša‘ jak v pravopisu, tak v mírné (pravděpodobně) chybné výslovnosti.“

Dr. Merry Whiteová, profesorka antropologie potravin a autorka knihy Coffee Life in Japan, řekla: „Jako odbornice a spisovatelka na japonskou kávovou kulturu si také myslím, že ‚Geisha‘ je matoucí a vede k orientalistickému balení (viděla jsem jeden sáček s ‚Geishou‘ oblečenou v deshabilii, což ve skutečnosti není to, co by nosila pravá geiko (kjótská gejša), takže můj hlas je ‚Gesha.'“

(Mimochodem, když si na Wikipedii vyhledáte heslo Gesha, pod nadpisem je poznámka: „Nezaměňovat s ‚Geisha‘.“). Jste zmateni? Já jsem zmatený.“

Marketing vs. etymologie v dobré víře

Navíc – jako by to nestačilo k lingvistickému lomení rukama – je tu fakt, že ať už se použije jakékoliv slovo, bez ohledu na záměr, někdo se nad tím rozněžní a nabídne opravu, a pokud si myslíte, že to není pravda, rychle projděte komentáře jakéhokoliv příspěvku na blogu nebo popisku na Instagramu, kde je tato odrůda byť jen letmo zmíněna. Tento přístup „musíš mít pravdu“ dělá z celé té šlamastyky ještě větší zmatek a elitářství pro spotřebitele, kteří upřímně chtěli jen šálek opravdu dobré kávy. Je toho snad příliš mnoho?“

Je tu ve hře ještě jedna otázka – no, ve skutečnosti je těch otázek asi tak sto, ale prostor je omezený – a to, čí je právo pojmenovat nebo přejmenovat výrobek pro marketingové účely, i když to, s čím přišel, je urážlivé nebo znepokojivé?

Co kdyby v dnešní době speciální kávy, která je posedlá sledovatelností, objevil dovozce nebo pražírna mikrolot specifický pro farmu z místa, které se jmenuje třeba Finca Motherf$&@er? Pokud je vaším standardem identifikace farmy podle názvu, máte také právo na to, aby identifikační kvalita byla spíše G? Když farmář vypěstuje a prodává něco, o čem se v dobré víře domnívá, že je to odrůda s názvem Geisha – bez ohledu na to, odkud pochází, pokud neprovede testy DNA – je vhodné, aby ji dovozce nebo pražírna prodávali jako Gesha, ať už je důvod jakýkoli?“

David Perreira ze společnosti Yellow Brick Coffee nabízí tuto poslední myšlenku: „Je zřejmé, že se zde prolíná trocha filozofie a lingvistiky. Pokud víme, že odrůda urazila cestu, kterou Gesha skutečně urazila, a snažíme se jí dát jeden identifikační název, popíráme tím její etymologii?“, řekl. „Snažíme se jí zabránit ve vývoji? Na druhou stranu, pokud víme, že odrůda je stejná bez ohledu na to, kde se pěstuje, a bez ohledu na to, jak se píše nebo vyslovuje, může se stejný produkt nazývat více způsoby a my si nemusíme nutně vybrat jen jeden.“

Takže… co si vyberete? Chutná káva pod jiným názvem tak květinově, tak okouzlujícím způsobem a, ano, tak sladce?“

Meister
Meister je dlouholetý odborník na kávu a zároveň dlouholetý novinář. Pracuje pro Cafe Imports v Minneapolis a je autorkou knihy New York City Coffee: A Caffeinated History (The History Press 2017).

Tags: Káva a kávovary v České republice: Káva: Alexandria Dancy, Bailey Arnold, Best of Panama, Candice Madison, CATIE, Coffee Life in Japan, Costa Rica, Counter Culture Coffee, kultivary, David Perreira, Devocion, Don Pachi, Etiopie, Geisha, Gesha, Greater Goods Roasting, Gregory’s Coffee, Hacienda La Esmeralda, Hanna Neuschwander, Merry White, Panama, Rachel Peterson, Sara Gibson, Tim Hill, odrůdy, Yellow Brick Coffee

.

Leave a Reply