Čínské memy pro cizince žijící v Číně
Internet je plný memů a nechybí ani ty, které se týkají studia čínštiny nebo života v Číně. Pokud se náhodou učíte čínštinu, žijete v Číně nebo máte možnost dělat obojí, pravděpodobně se vás bude týkat to, co následuje.
Tady jsou některé z nejvtipnějších internetových čínských memů. (Ještě více jich najdete na facebookové stránce “ Shanghaimemes “ nebo na Pinterestu).
Když jste si mysleli, že je to čokoláda
To je jedno z největších zklamání milovníků čokolády. Číňané milují chléb plněný červenými fazolemi. Problém je v tom, že tento dezert vypadá přesně jako chléb plněný čokoládou, ale vůbec tak nechutná.
Další, na co byste si měli dát pozor, jsou dezerty, které vypadají, že mají vanilkovou nebo mléčnou příchuť, zatímco ve skutečnosti jde o durian…
Učení čínských měrových slov
Měrová slova jsou specifikem čínské gramatiky a pro zahraniční studenty může být těžké se je naučit, když začínají studovat čínštinu. Naštěstí nás vždy zachrání měrové slovo 个 gè.
Pokud vás už nebaví používat 个 a chcete je všechna zvládnout, neváhejte se podívat na naše články o měrových slovech zde a zde.
Chuť Baijiu
Pokud jste v minulosti četli náš článek o Baijiu, pak byste si měli pamatovat, že je to nejoblíbenější alkohol Číňanů. Nicméně i když je průhledný a vypadá jako vodka, vůbec nechutná stejně a je mnohem silnější.
Pokud se vám jednoho dne stane, že budete mít večeři s čínskými přáteli, nezapomeňte se před panáky Baijiu dobře najíst.
>Zjistěte více o kultuře pití v Číně
Zátěž HSK6
HSK6 je nejvyšší úroveň testu znalosti čínského jazyka. Zatímco studenti, kteří se učí čínsky, se přirozeně zlepšují krok za krokem od HSK 1 do 5, HSK 6 přináší test na další úrovni, se seznamem 5000 slovíček k zapamatování.
Pokud jste tento test v minulosti absolvovali nebo se na něj v poslední době připravujete, pravděpodobně znáte ten boj.
>Chcete-li se dozvědět více o testu HSK
Vůně pálivého hotpotu
Pálivý hotpot je dobře známý jako nejchutnější čínský hotpot. Přestože je tato specialita ze Sečuánu/Čchung-čchingu známá po celém světě, mnoho lidí stále neví, že by si do restaurace neměli brát svůj oblíbený kabát nebo bundu.
Důvodem je, že silný zápach pálivého hotpotu má tendenci zůstávat na oblečení. Pokud si plánujete jeden den vychutnat sichuan hotpot v místní restauraci, nezapomeňte si vzít neformální oblečení.
To 是 shì or not to 是 shì
Každý student, který se začíná učit čínsky, se s tímto nepříjemným gramatickým bodem setká. Existuje mnoho způsobů, jak v mandarínštině použít sloveso „být“, a 是 je jen jedním z mnoha dalších.
Podívejte se na náš článek s tipy pro výuku zde, abyste měli jistotu, že tuto chybu už nikdy neuděláte.
Řekli jste právě hotovost?“
Čína je první zemí na světě, která z mobilních plateb udělala národní trend. Používání mobilního telefonu k placení za všechno je tak běžné, že se dnes lidé spíše diví, když někdo používá hotovost.
Číňané většinou používají WeChat a Alipay. Dokonce i cizinci, kteří v Číně studují nebo pracují, mají všichni svůj účet WeChat a Alipay propojený s bankovním účtem. Doporučuje se však mít u sebe vždy nějakou hotovost pro případ, že by vám došla baterie.
Tvoje čínština je tak dobrá
Zahraniční turisté, kteří navštíví Čínu, mohou někdy narazit na zahraniční expaty hovořící plynně čínsky. No, někdy to tak plynulé není.
V uvedeném memu paní říká: „欸,服务员。一个这个 a 一个这个。不辣,谢谢“ ēi, fúwùyuán. Yígè zhègè a yígè zhègè. Bú là, xièxiè. Což doslova znamená: „Hej, servírko, jedna tahle a jedna tahle. Žádné pikantní, děkuji“.
Hlasitěji, neslyšel jsem tě
V Číně neoslovujeme číšníky/servírky slovy jako „promiňte, pane“, ale používáme slovo 服务员 fúwùyuán, které označuje personál zákaznické služby.
Každý, kdo žije v Číně, zná skutečný způsob, jak zavolat někoho z personálu zákaznického servisu v místní restauraci.
Zapomeňte na „dobrý den, pane“ a „promiňte, slečno“. V Číně rádi velmi hlasitě křičíme 服务员 fúwùyuán, což znamená číšník/servírka. Pokud to může na první pohled znít pro lidi ze Západu nezdvořile, ale Číňané jsou přímější a necítí potřebu být neustále formální.
Radost z otevření bankovního účtu v Číně
Otevření bankovního účtu v Číně je jedna z nejhorších administrativních procedur, které můžete zažít (nejhorší je žádost o vízum).
Pokud nemáte čínského kamaráda, který by s vámi šel do banky a pomohl vám s tím, raději mějte úžasnou úroveň čínštiny. Jakmile dorazíte, osoba, která má na starosti vaši žádost, vám dá dlouhý formulář vyplněný tisíci malých čínských znaků…
Nejúčinnější čínská tradiční medicína
Bolela vás hlava? Bolí vás žaludek? Horečku? Bolest v krku? Nebojte se, vypijte hodně horké vody a budete rychle v pořádku. A nezapomeň, že čím teplejší, tím lepší.
>Přečtěte si, proč Číňané vždy pijí horkou vodu
Přísahám, že jsem četl znaky laoshi
Učebnice čínštiny pro začátečníky uvádějí jak 汉字 hànzì (čínské znaky), tak pinyin. A lhali bychom, kdybychom tvrdili, že se studenti dívají na 汉字 pouze při hlasitém čtení textu.
>Co je to pinyin?
Dejte mi ta kuřecí stehýnka
Zatímco lidé v západních zemích rádi vaří kuřecí prsa a křídla, Číňané vaří všechno, včetně hlavy, spodku a stehen.
Kuřecí nožičky patří mezi oblíbené pochoutky Číňanů, a pokud se vydáte do Číny, musíte je ochutnat. Více o podivných čínských jídlech, která jsou ve skutečnosti velmi chutná, se dočtete zde.
Pekingský styl
Kdo nemá rád používání 儿 èr v každé větě? To je pekingský styl a čím více ho používáte, tím lepší je vaše čínština.
Tady je malá lekce pekingského přízvuku právě pro vás:
- Neříkejte 哪里. Říkejte 哪儿.
- Neříkejte 一点. Řekněte 一点儿
- Neříkejte 好玩. Řekněte 好玩儿
- Neříkejte 等一会. Říkejte 等一会儿
Čínské tóny jsou tak snadné
Mnoho lidí si myslí, že právě čínské znaky dělají z mandarínštiny velmi složitý jazyk. Pravděpodobně však netuší, že je těžké naučit se správně tóny.
Pokud vám někteří lidé tvrdí, že čínské tóny nejsou tak důležité, nevěřte jim. A pokud nechcete, aby se váš učitel rozčiloval, naučte se je správně.
Leave a Reply